Хэлхээс
Цаг үеийн асуудлаарх бодлууд
Wednesday, April 25, 2012
Шинэ ном - Дэлхийн түүх мэндэлсэн нь
Monday, April 23, 2012
Шинэ ном-Дэлхийн түүх мэндэлсэн нь
Tuesday, April 17, 2012
Дэлхийн түүх мэндэлсэн нь - Шинэ ном хэвлэгдлээ
Saturday, February 25, 2012
Могол угсаатныг сурвалжилсан нь

Миний бие "Могол угсаатныг сурвалжилсан нь" номыг орчуулан 2011 онд хэвлүүлэхдээ доорх үгийг бичсэн билээ. Сүүлийн үед хүмүүс уг номыг сонирхон уншиж, санал бодлоо илэрхийлэх болсонд мөхөс орчуулагч би туйлын баяртай байна.
ОРЧУУЛАГЧИЙН ҮГ
Японы нэрт эрдэмтэн, соён гэгээрүүлэгч Үмэсао Тадаогийн анхны бүтээлийн нэг болох “Могол угсаатныг сурвалжилсан нь” хэмээх аян замын тэмдэглэлийг уншигч танд толилуулж буйдаа баяртай байна. Ойрхи Дорнодоос Зүүн Ази хүртэл сунасан Монголын эзэнт гүрний өнцөг булан бүрт монгол цэрэг суурьшиж, тухайн газар оронд дэг журам тогтоон төрийн эрхийг атгасан найман зууны түүхийн улбаа өнөөдөр ч үлдэн хоцорчээ. Үүний нэг жишээ нь, Афганистанд байгаа моголчууд юм. Тэд Чингис хаан, Хүлэг хаан, Цагаадайн Монголын тал нутгаас дагуулж аваачсан их цэргийн үр удам болно. Зохиогч 1955 онд Киотогийн их сургуулийн эрдэмтдийн багт багтан, Афганистаны Горат, Херат нутгаар аялж, дундад зууны монгол хэлний нэг болох могол хэл болоод моголчуудын ахуй амьдралын судалгааг хийсэн тухайгаа энэхүү номонд өгүүлжээ. Өнөөгийн монгол бичигт ул мөрөө үлдээсэн дундад зууны монгол хэлний онцлогийг хадгалсан могол хэлээр ярилцдаг цөөхөн ч гэсэн могол хүмүүс 1955 он гэхэд байсан тухай уншигч та энэ номноос олж мэдэх болно.
Афганистанд моголчуудаас гадна бидэнтэй адил царай зүстэй хазара хэмээх үндэстэн суудаг. Тэдний ярилцдаг перс хэлний нэг аялгуу болох фарси хэлнээ олон монгол үг байдаг, хазара нар өөрсдийгөө монгол гаралтай гэж үздэг, Афганистаны голлох үндэстэн болох паштунууд тэднийг олон зууны турш харь хүмүүс хэмээн ялган гадуурхаж ирсэн зэргээс харахад бидэнтэй элэг нэгтэн байх сэжүүр нэлээд байгаа юм. Гэхдээ хазара нарын гарал үүслийн талаар одоо ч маргаантай хэвээр. Зарим судлаачид тэднийг Македоний Александрын байлдан дагуулалтын үед Афганистанд ирж суурьшсан гэдэг байхад зарим нь Бамияны хөндийд манай эриний 1-р зуунд Буддын шашинтны гүрэн байгуулсан Кушаны эзэнт улстай холбодог, зарим нь Чингис, Цагаадай, Хүлэг хааны их цэргийн үр удам хэмээнэ. Харин Афганистаны Горат, Херат нутгаар төвлөрөн суугаа моголчууд могол хэлээр ярьдаг нь эдүгээ ч анхаарал татаж байгаа хийгээд тэднийг монгол гаралтай гэдэгтэй эрдэмтэд санал нэгддэг ажээ.[1]
Түүхэн баримтаас жишээ татъя. “Монголын нууц товчоо”-ны 259-д “...Чингис хаан Бала-г хүлцэн, Алтан горхины нуруун, Султаны зусланд зусч, Толуйд элчин илгээв. “Он халуун болов. Бусад цэргүүд буув зэ. Чи бидэнд нийл!” хэмээж илгээвээс, Толуй, Ирү, Нисабур тэргүүтэн балгадыг авч, Систан балгасыг эвдэж, Чухчэрэн балгасыг эвдэн бүхүйд элчин энэ хэл хүргэвээс, Толуй Чухчэрэн балгасыг эвдээд, харин бууж ирээд, Чингис хаанд нийлэв” [2]гэж дурджээ. Толуй эдгээр балгадыг эвдсэн нь 1221 он бөгөөд Ирү гэдэг нь бидний номонд олонтаа дурдагдах Херат, Чухчэрэн гэдэг нь моголчуудын суугуул нутаг Хератын өмнүүр урсах Хари Рүд голыг хэлж буй хэмээн нууц товчоо судлаач эрдэмтэн И.Рашвилц гуай тайлбарлажээ.[3]
Үмэсао Тадаогийн судалгаанаас хойш 55 жил өнгөрлөө. Тайварагийн ойролцоох Хари Рүд голын дагуу тархан суурьшсан моголчууд өнөөдөр яажшуухан аж төрж байгаа бол? Тэд эх хэлээ хэдийн гээгээд могол хэмээх хэл мөхөж устсан болов уу? Эсвэл энэ номонд дурдсан могол хэлээр чөлөөтэй ярьдаг цөөн хүмүүсийн үр ач нь хэл соёлоо хадгалан үлдсэн үү?
Судалгааны багийн цуглуулсан могол хэлний соронзон хальсны бичлэг Японд хадгалагдсан нь дамжиггүй. Их эрдэмтний үүсгэн байгуулсан Осакагийн угсаатны зүйн музей, эсвэл Киотогийн Их Сургуулийн архивт байгаа биз ээ гэж таамаглана. Үмэсао Тадао нарын экспедицийн үеэр олдсон могол хэлний тайлбар толийг холбогдох судалгаа тайлбарын хамт 1961 онд “Зирнигийн гар бичмэл”[4] хэмээх нэрээр хэвлүүлсэн агаад үүний ганц нэг хуудаснаас уншигч танд сонирхуулах зорилгоор уг номын ард хуулбарлан хавсаргав. Одоо ч бидэнд ойлгогдох монгол үгийг Афганистаны уулын мухраас түүснийг уншигч авгай олж харах болов уу. Мөн тус гар бичмэлийн хэвлэлд зориулж, нэрт монголч эрдэмтэн Н.Поппе хэл шинжлэлийн үүднээс шүүмж бичсэнийг бүрэн эхээр нь орчуулж, номын ард орууллаа. Мэргэжлийн хүрээний судалгаанд бага ч гэсэн хувь нэмэр болох болов уу гэж найдна.
Энэхүү номыг орчуулж, олны хүртээл болгоход туслалцаа үзүүлсэн анд Д.Сайнбаяр, монгол орчуулгын алдаа мадгийг хянан шүүж, Зирнигийн гар бичмэл болон холбогдох судалгааны материалыг олж өгөн үнэтэй зөвлөгөө харамгүй хайрласан Ш.Чоймаа багш, хэвлэх ажлыг зохион байгуулахын зэрэгцээ орчуулгын талаар санал бодлоо хайрласан анд П.Баярмагнай болоод Цахим өртөө сүлжээний хамт олонд гүн талархал илэрхийлье.
Эсгий туургатан монголчуудыг тэнгэр ивээг!
Бэсүд П.Наранбаяр
[1] Sayed Askar Mousavi, The Hazaras of Afghanistan – An Historical, Cultural, Economic and Political Study, Curzon Press, Great Britain,1998-ийг үзнэ үү.
[2] Монголын түүхэн сурвалж бичгийн цуврал “Монголын нууц товчоо”, Улаанбаатар, 2006 он. Шинээр хөрвүүлэн буулгаж, тайлбар хийсэн Ш.Чоймаа
[3] Rachewiltz.I, The Secret History of the Mongols- a Mongolian epic chronicle of the 13th century, vol2, Brill Leiden-Boston, 2004, p948
[4] Shinobu Iwamura, Natsuki Osada, Tadashi Yamasaki, The Zirni Manuscript - a Persian Mongolian glossary and grammar, Kyoto Japan, 1961-ийг үзнэ үү.
Saturday, September 24, 2011
Догма
Гэхдээ улиг болсон загварт автсан сэтгэлгээг манай хуулиудыг уншихад хэнбугай ч мэдрэх буй за. Доорх догма загварыг бид бүгдээрээ л мэднэ дээ.
- Хуулийн зорилго (Энэ ч яахав дэлхийн аль ч хуулинд байдаг. Мэдээжийн байх ёстой зүйл)
- Ёс юм шиг "Монгол улсын нэгдэн орсон олон улсын гэрээтэй энэхүү хууль зөрчилдвөл олон улсын гэрээний заалтыг дагаж мөрдөнө" гэсэн заалт орж ирнэ. Энэ заалтыг уншихаар уур хүрээд явчихдаг юм. Хоёр шалтгаантай юм. Нэгдүгээрт, ер нь олон улсын гэрээтэйгээ зөрчилдөх юм хийсэн юм бол яах гэж энэ хуулийг гаргадаг байна аа. Дотоодын болон олон улсын эрх зүйн үүднээс хуулиа сайтар боловсруулаагүй байгаагаа ил тод зарлаж байгаа хэрэг. Хоёрдугаарт, дотоодын хуулиа шууд л доош нь хийж байгаа гэсэн үг. Нарийндаа яривал "Үндэстэн- Улс" гэсэн зарчмын асуудлыг бид хэрхэн авч үзэж байгаагаа нэг бодох цаг болсныг харуулж байгаа юм.
- Тэгээд л төр, УИХ, Засгийн газар, Аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг, хороо, баг, Засаг дарга, ИТХ, төрийн захиргааны төв байгууллага (яам), төрийн захиргааны байгууллага (агентлаг), ТӨУҮГ, ТББ, ААН, Иргэн гээд бүх субьектуудэд эрх, үүргийг хуваарилж гарна даа. Бараг бүх хуулинд шүү. Ингэхээр хоорондоо ижил баахан хууль гарч, өнөөх давхцал чинь гараад ирж байгаа юм.
- Эрх, үүргийг ч гэсэн хольж бичнэ. "Бүрэн эрх" гэж байгаад л жагсаана даа.
- УИХ, ИТХ-уудын Үндсэн хууль, холбогдох гол хуулиудад - жишээ нь ЗЗНДНТУТХ гм - нэгэнт заачихсан байгаа эрх үүргүүдийг эцэс төгсгөлгүй задалж, нуршина. Угтаа бол эдгээр байгууллагууд төсөв, бодлогыг баталдаг л газар шүү дээ.
- Тэгээд Засаг дарга, яам, агентлагаар нь хуваарилж эхэлнэ. Гэтэл эдгээр нь ч гэсэн Засгийн газрын тухай хууль, ЗЗНДНТУХ, Яамд болоод агентлагийн эрх зүйн байдлын тухай хууль гм гол хуулиудад нэгэнт заасан байдаг. Угтаа бол эдгээр байгууллагууд нь төсөв, бодлого боловсруулах, хэрэгжүүлэх л байгууллагууд шүү дээ.
- Нэр томъёог нэг цэгцэлмээр. Central Government, Local Government, Intergovernmental relations, State, Cabinet гэх мэт үгнүүд хуулийн хүрээнд хоорондоо ихээхэн холилдсон байдалтай, хэт нуршуу, эсхүл андуурмаар байгаад байгаа юм.
Thursday, September 15, 2011
Зүг чиг
Ийн явсаар нэг л мэдэхэд нар шингэж, өдөр шөнийн зааг арилна. Хот гэрэлд умбана. Бугуйн цагаар өдөр шөнийг мэдэж, буудлын нэрээр суугаа газраа тоймлоно. Үүнийг хөөцөлдөж, түүнийг гүйцээсээр, нэг л мэдэхэд их хотын амьдрал урсана. Цонхны гэрэл гялбалзаж, тансаг тохилгыг илтгэнэ. Гэвч олон цонхны цаана их хотын ганцаардал, зожигрол нүүрлэн байгаа даа.
